申向晶
- 作品数:9 被引量:5H指数:2
- 供职机构:新疆工程学院更多>>
- 相关领域:语言文字文学文化科学更多>>
- 高校网络化外语教学探究--评《高校网络化外语教学模式研究》
- 2015年
- 二十一世纪的信息科学和认知科学是世界发展的两大前沿学科,信息技术中的云技术、物联网、大数据、软件技术、人工智能等,决定着世界未来发展的格局,信息技术的发展也关系中华民族的命运和未来。我国高校肩负着培养祖国人才的重任,能否培养出有用人才直接关系我国社会政治、经济、文化的发展,关系中华民族伟大复兴的梦想。因此,通过高校网络化外语教学可以培养大量的外语交际人才,为我国的对外交流奠定人才基础。
- 申向晶
- 关键词:外语交际教学模式研究网络化高校教学探究中华民族
- CBI教学法及其在高校英语教学中的应用被引量:2
- 2016年
- CBI教学法被视为内容教学与语言教学目标的融合。本文首先对CBI教学法的研究状况做出简要概述,分析该教学法在我国高校应用中所体现的优越性,以及CBI教学法在实践中存在的问题。
- 申向晶
- 关键词:CBI教学法高校英语教学
- 英语语言文学对大学生语言能力发展的作用
- 英语语言文学对大学生语言能力发展有着重要的作用。为了全面准确去分析英语语言文学的影响,本文对大学生语言能力发展及构成进行了全面分析,并细致分析了英语语言文学对大学生语言能力的影响
- 冯心如申向晶
- 关键词:英语语言语言能力
- 文献传递
- 美国《红字》两个中译本比较探讨—基于图里翻译规范理论视角被引量:3
- 2016年
- 《红字》是由美国著名的浪漫主义作家霍桑于19世纪完成的长篇小说,在1850年正式发表,整部小说通过对女主人公海丝特·白兰的描写,进而宣传女权主义,在这部小说中,写作手法、人物、语言以及情节的塑造都非常具有特色,同时又十分注重对人的心理的描写,因而这部小说在美国心理分析小说史上也有着重要的开创性作用。正是由于这是一部非常优秀的小说,因而很多中国译者也对其进行了翻译,在这些译本中,1945年的韩侍桁译本和1998年版的姚乃强译本是非常具有特色的,并且在国人中也有较大的影响力,而图里的翻译规范理论作为一种影响非常大并且不断发展的翻译理论,其在翻译中有着非常重要的影响。下面笔者将从图里的翻译规范理论出发,对美国《红字》的两个中译本进行比较研究,进而更好地去理解《红字》的两个不同译本。
- 申向晶
- 关键词:《红字》
- 探析英汉翻译中的顺句操作方法
- 2015年
- 在翻译中,为了不打破原作者的行文思路,译者应该尽可能遵循原文的句子次序,而不能凭空将原文的句序随意调整,保证译文对原文最大的忠实度。本文结合自身翻译实践中的例子探讨如何在不影响译文流畅的情况下,保留原文的句式结构大体不变,以期达到翻译的理想效果。
- 申向晶
- 关键词:英汉翻译
- 《翻译批评》与《语言与文化》(节选)翻译实践报告
- 本次翻译实践包括上海外语教育出版社出版的《翻译批评——潜力与制约》中的B章中的第3节,以及《语言与文化》中第五章的翻译工作。整个翻译过程遵循信息文本的翻译原则,以译入语读者的接受度为重要指导。实践报告以翻译实践为基础,概...
- 申向晶
- 关键词:翻译实践翻译方法翻译技巧
- 文献传递