2025年9月13日
星期六
|
欢迎来到上海浦东图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
郭畅
作品数:
1
被引量:1
H指数:1
供职机构:
西北大学
更多>>
发文基金:
陕西省教育厅人文社会科学基金
更多>>
相关领域:
语言文字
更多>>
合作作者
王文婧
西北大学外国语学院
成天娥
西北大学外国语学院
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
1篇
中文期刊文章
领域
1篇
语言文字
主题
1篇
动物词
1篇
动物词汇
1篇
演义
1篇
译者
1篇
英译
1篇
三国演义
1篇
文化因素
1篇
《三国演义》
1篇
传译
1篇
词汇
机构
1篇
西北大学
作者
1篇
成天娥
1篇
郭畅
1篇
王文婧
传媒
1篇
赤峰学院学报...
年份
1篇
2017
共
1
条 记 录,以下是 1-1
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
“译者三维转换”视角下文化因素的传译——以罗译版《三国演义》中动物词汇英译为例
被引量:1
2017年
《三国演义》是中华文学史上独特的瑰宝,这部断代史小说承载了大量文化信息,包括动物词汇的表达。罗慕士《三国演义》译本处理动物词汇时注重文化负载信息的传译,成功地向西方读者传递了动物词汇的所指意义。本文将通过演绎归纳法探析《三国演义》中动物词汇英译表达的案例,结合翻译适应选择论中"译者三维转换"为宏观理论指导,以期给从事文学翻译的译者们一些借鉴。
王文婧
郭畅
成天娥
关键词:
《三国演义》
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张