您的位置: 专家智库 > >

郭畅

作品数:1 被引量:1H指数:1
供职机构:西北大学更多>>
发文基金:陕西省教育厅人文社会科学基金更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 1篇中文期刊文章

领域

  • 1篇语言文字

主题

  • 1篇动物词
  • 1篇动物词汇
  • 1篇演义
  • 1篇译者
  • 1篇英译
  • 1篇三国演义
  • 1篇文化因素
  • 1篇《三国演义》
  • 1篇传译
  • 1篇词汇

机构

  • 1篇西北大学

作者

  • 1篇成天娥
  • 1篇郭畅
  • 1篇王文婧

传媒

  • 1篇赤峰学院学报...

年份

  • 1篇2017
1 条 记 录,以下是 1-1
排序方式:
“译者三维转换”视角下文化因素的传译——以罗译版《三国演义》中动物词汇英译为例被引量:1
2017年
《三国演义》是中华文学史上独特的瑰宝,这部断代史小说承载了大量文化信息,包括动物词汇的表达。罗慕士《三国演义》译本处理动物词汇时注重文化负载信息的传译,成功地向西方读者传递了动物词汇的所指意义。本文将通过演绎归纳法探析《三国演义》中动物词汇英译表达的案例,结合翻译适应选择论中"译者三维转换"为宏观理论指导,以期给从事文学翻译的译者们一些借鉴。
王文婧郭畅成天娥
关键词:《三国演义》
共1页<1>
聚类工具0