2025年9月9日
星期二
|
欢迎来到上海浦东图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
王晓丰
作品数:
1
被引量:0
H指数:0
供职机构:
上海社会科学院
更多>>
发文基金:
国家社会科学基金
更多>>
相关领域:
哲学宗教
更多>>
合作作者
文炳
重庆交通大学
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
1篇
中文期刊文章
领域
1篇
哲学宗教
主题
1篇
译词
1篇
中译
1篇
显象
1篇
PH
机构
1篇
上海社会科学...
1篇
浙江理工大学
1篇
重庆交通大学
作者
1篇
文炳
1篇
王晓丰
传媒
1篇
哲学分析
年份
1篇
2017
共
1
条 记 录,以下是 1-1
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
康德著作中Erscheinung、Phaenomenon(Ph?nomen)、Schein中译考——兼论“像”、“象”、“相”用作译词
2017年
Erscheinung、phaenomenon(Ph?nomen)、Schein是康德哲学中的重要概念。Erscheinung、phaenomenon(Ph?nomen)以及相关的英译词appearance、phenomenon从20世纪初起就一直被稳定地译为"现象",但最新的一些译自德文的康德著作中译本中,出现了"显象"、"现相"等多种译法。而Schein及其英译词illusion译法一直不太稳定,目前的译法一般是"幻相"和"假象"。中译中出现的"像"、"象"和"相"三个字在汉语中确实容易混淆。我们究竟该如何翻译这些词?通过考察历史文献、康德原著以及相关汉字的用法可初步得出结论:康德批判哲学中的phaenomenon(Ph?nomen)一般应译为"现象",Erscheinung可译为"显象",Schein似应译为"假象"。
王晓丰
文炳
关键词:
显象
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张