杨红艳
- 作品数:2 被引量:0H指数:0
- 供职机构:河南财经政法大学成功学院更多>>
- 相关领域:文学文化科学更多>>
- 从《苔丝》中译本情感的传递谈直译和意译
- 2011年
- 文学是含情的文字,没有情,就没有文学。所以,文学作品可以被称为是"情"书。文学翻译的对象是文学作品,所以文学翻译的根本任务就是传递原作的情感。西方人重抽象思维,东方人重形象思维。所以,在传递原作的情感时,如果采用直译的方法,"规规矩矩"的按原作的字面意义及结构来翻译的话,原作所包含的情感必定会在翻译中丧失殆尽,所以为了把原作的情感很好地传递出来,译者在把英文文学作品翻译成中文文学作品的时,很多时候,需要采用意译的方法,在译文中做一些"添油加醋"。
- 杨红艳王甜丽
- 关键词:文学翻译情感直译意译苔丝
- 论如何提高高校英语专业语法教学效果
- 2011年
- 高校英语专业的语法课经历了一个从主导到边缘化,又理性回归的过程。目前,虽然众多有识之士认识到语法教学回归的重要性,但高校语法教学的现状依然不容乐观。近年来,探索高校英语专业语法课教学的文章虽然比较多,但这些文章大多都是从语言学理论角度和指导思想角度来写的。教学是一种实践活动,本文以解决语法教学问题为出发点,从实践教学的角度,探讨了几种提高语法教学效果的实用方法,以期对高校英语专业的语法教学有所帮助。
- 杨红艳
- 关键词:高校英语专业语法教学教学效果