您的位置: 专家智库 > >

洪之婧

作品数:8 被引量:5H指数:1
供职机构:九江学院更多>>
相关领域:文学语言文字文化科学更多>>

合作作者

文献类型

  • 5篇中文期刊文章

领域

  • 3篇文学
  • 2篇语言文字

主题

  • 2篇翻译
  • 1篇丹·布朗
  • 1篇叙述者
  • 1篇意译
  • 1篇英语
  • 1篇英语翻译
  • 1篇语言
  • 1篇语言功能
  • 1篇越界
  • 1篇直译
  • 1篇视角越界
  • 1篇天使
  • 1篇奴隶社会
  • 1篇奴隶制
  • 1篇批判性
  • 1篇文化差异
  • 1篇习语
  • 1篇美化
  • 1篇魔鬼
  • 1篇呼啸山庄

机构

  • 4篇九江学院
  • 1篇华中师范大学

作者

  • 5篇洪之婧

传媒

  • 2篇九江职业技术...
  • 1篇戏剧之家
  • 1篇作家
  • 1篇时代文学(上...

年份

  • 1篇2014
  • 2篇2011
  • 1篇2008
  • 1篇2005
8 条 记 录,以下是 1-5
排序方式:
《呼啸山庄》中的不可靠叙述者奈莉
2014年
《呼啸山庄》是英国维多利亚时代杰出的作家艾米丽·勃朗特留给世人唯一的一部小说。在小说中,艾米丽·勃朗特运用不可靠叙述这一修辞手段展现了她高明的写作技巧。本文就不可靠叙述在建构故事情节,塑造人物,表达主题意义等方面的运用及其在作品中产生的反讽效果进行探讨。
洪之婧
关键词:呼啸山庄不可靠叙述视角越界
习语内涵差异对翻译的影响
2005年
任何语言都有着自己独特的语法结构和文化内涵,这使得翻译工作变得相当复杂。本文对引起语言文化差异的根源进行分析;尝试从找到文化差异的根源入手,提出一些有助于英汉习语中文化内涵翻译的具体原则和方法。
洪之婧黄朝浪
关键词:文化差异习语直译意译
浅析丹·布朗小说的哥特元素被引量:1
2011年
以前人的哥特理论为基础,着眼于《天使与魔鬼》中的哥特元素,本文试图证明丹.布朗的这篇小说是对哥特小说这一古老文体继承发扬的结果,作者的成功经验是值得借鉴的。与此同时,也证明了古老的文体虽然可以有新的活力,但在运用时要有所取舍,才能创作出具有时代特色的精品。
洪之婧
关键词:丹·布朗《天使与魔鬼》哥特元素
如何理解《飘》中的老南方和奴隶制被引量:3
2011年
出于对南方的感情,许多美国南方作家在自己的作品中会对奴隶社会生活进行美化,读者应该如何去理解和接受这种描写。全盘否定和毫无质疑的接受都不是恰当的方式。本文将以对《飘》的理解为例来分析如何理解这些关于老南方的生活描写。
洪之婧
关键词:《飘》
语言功能对等与是非句翻译
2008年
分析评论《飘》的两个不同中文翻译版本中的是非句的翻译特色,考察是非句的不同形式和所对应的语用功能,寻找实践性更强的翻译指导理论。在翻译是非句时译者不应仅分析是非句形式所代表的语境,也应注意不同形式所具有的语言功能,从而在最大限度上去复述原文的风格和神韵。
洪之婧
关键词:语言功能英语翻译
共1页<1>
聚类工具0