您的位置: 专家智库 > >

来伟婷

作品数:3 被引量:4H指数:1
供职机构:浙江师范大学更多>>
相关领域:语言文字文学更多>>

文献类型

  • 2篇学位论文
  • 1篇期刊文章

领域

  • 2篇语言文字
  • 2篇文学

主题

  • 2篇中国古典
  • 2篇美学
  • 2篇接受美学
  • 1篇学术
  • 1篇学术批评
  • 1篇音形
  • 1篇英译
  • 1篇中国古典诗词
  • 1篇中国古典诗词...
  • 1篇诗词
  • 1篇诗词英译
  • 1篇诗歌翻译
  • 1篇美学视角
  • 1篇古典
  • 1篇古典诗词
  • 1篇翻译
  • 1篇PERSPE...
  • 1篇TRANSL...

机构

  • 3篇浙江师范大学

作者

  • 3篇来伟婷
  • 1篇卓振英
  • 1篇江庆

传媒

  • 1篇云梦学刊

年份

  • 2篇2012
  • 1篇2011
3 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
楚辞英译若干问题的商榷被引量:4
2011年
在《楚辞传播学与英语语境问题研究》一书中,杨成虎、周洁两位先生对中国译者的各种楚辞英译本进行了评论。该书有关楚辞英译的不少见解甚为偏颇,且违背了学术批评的规范,有必要与作者进行探讨与商榷,以明是非、正视听。就不同见解和做法所进行的探讨包括《涉江》、《离骚》等篇篇名的翻译,某些诗句、诗节的解读,若干翻译的理念,以及翻译批评所应采取的态度和遵循的原则等。
卓振英来伟婷江庆
关键词:学术批评
A Case Study on Translation of Classical Chinese Poetry from the Perspective of Reception Aesthetics
在某种程度上,诗歌翻译等同于于文学创作,是一种特殊的文学艺术。译作的美学特征由中国古典诗词和英语诗歌自身的性质特点所决定,受不同翻译流派和译者的翻译手法所影响。本研究以接受理论为视角,从目标读者的接受角度出发,探索中国古...
来伟婷
关键词:中国古典诗词诗歌翻译接受美学
接受美学视角下中国古典诗词英译的案例调查研究
在某种程度上,诗歌翻译等同于于文学创作,是一种特殊的文学艺术。译作的美学特征由中国古典诗词和英语诗歌自身的性质特点所决定,受不同翻译流派和译者的翻译手法所影响。本研究以接受理论为视角,从目标读者的接受角度出发,探索中国古...
来伟婷
关键词:中国古典诗词英译接受美学
文献传递
共1页<1>
聚类工具0